TY - JOUR AU - Olga Kostikova AU - Nikolay Garbovskiy PY - 2021/01/02 Y2 - 2024/03/28 TI - "Trudne halsy" rosyjskiego przekładoznawstwa JF - Przegląd Rusycystyczny JA - PR VL - 0 IS - 2 (174) SE - Artykuły DO - 10.31261/pr.10086 UR - https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PR/article/view/10086 AB - Współczesny dyskurs naukowy, przy całej ścisłości i precyzji terminologicznej prezentacji naukowej, dopuszcza również pewną metaforyczność w tych przypadkach, w których obraz przyczynia się do pełniejszego zrozumienia istoty przedmiotu myśli. Patrząc na wielowiekową historię myślenia o przekładzie pisarzy, filozofów, krytyków literackich, nie sposób nie zauważyć oczywistego manewru myśli naukowej, która pchana pragnieniem albo znalezienia idealnych sposobów doskonałego przekładu, albo usprawiedliwienia jego ontologicznej niedoskonałości, stromo skręca z jednej skrajności w drugą. Kształtowanie się nauki o przekładzie w Rosji jest żywą ilustracją tej tezy. ER -