TY - JOUR AU - Marek Zaleski PY - 2014/12/29 Y2 - 2024/03/28 TI - Przekład w dziele poety JF - Śląskie Studia Polonistyczne JA - SSP VL - 5 IS - 1-2 SE - Omówienia i polemiki DO - UR - https://www.journals.us.edu.pl/index.php/SSP/article/view/3349 AB - In the review of a book Goliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza (Kraków, 2013) by Magda Heydel, the author finds an example of great application of the latest in translation studies theories. Miłosz’s translator activity turned out to be a very graceful subject for deliberation, since the poet as a translator did not see his role as a neutral intermediary, but rather executed his own literary project – an idea of a modern silva rerum, crossing genre, stylistic, and cultural boundaries. ER -