Ratings of Affective and Non-Affective Aspects of German Idioms in Second Language Processing



In this paper psycholinguistic and emotional properties of 619 German idiomatic expressions are explored. The list of idiomatic expressions has been adapted from Citron et al. (2015), who have used it with German native speakers. In our study the same idioms were evaluated by Slovene learners of German as a foreign language. Our participants rated each idiom for emotional valence, emotional arousal, familiarity, concreteness, ambiguity (literality), semantic transparency and figurativeness. They also had the task to describe the meaning of the German idioms and to rate their confidence about the attributed meaning. The aims of our study were (1) to provide descriptive norms for psycholinguistic and affective properties of a large set of idioms in German as a second language, (2) to explore the relationships between psycholinguistic and affective properties of idioms in German as a second language, and (3) to compare the ratings of the German native speakers studied in Citron et al. (2015) with the ratings of the Slovene second language learners from our study. On one hand, the results of the Slovene participants show many similarities with those of of the German native speakers, on the other hand, they show a slight positivity bias and slightly shallower emotional processing of the German idioms. Our study provides data that could be useful for future studies investigating the role of affect in figurative language in a second language setting (methodology, translation science, language technology).


SLA; idioms; affective properties; psycholinguistic properties; German; Slovene

Abel, B. (2003). English idioms in the first language and second language lexicon: A dual representation approach. Second Language Research, 19, 329–358.

Barrett, L. F., & Russell, J. A. (1998). Independence and bipolarity in the structure of current affect. Journal of Personality and Social Psychology, 74, 967–984.

Beeman, M. (1998). Coarse semantic coding and discourse comprehension. In Beeman, M.; Chiarello, C., (Eds.), Right hemisphere language comprehension: Perspectives from cognitive neuroscience (p. 255-284). Mahwah, NJ : Erlbaum.

Bobrow, S. A., & Bell, S. M. (1973). On catching on to idiomatic expressions. Memory & Cognition, 1, 343–346. doi:10.3758/BF03198118.

Bohrn, I., Altmann, U., Lubrich, O., Menninghaus, W., & Jacobs, A. M. (2012). Old proverbs in new skins—an fMRI study on defamiliarization. Frontiers in Psychology, 3, 204. doi:10.3389/fpsyg.2012.00204.

Bond, M. H., & Lai, T. (1986). Embarrassment and code-switching into a second language. Journal of Social Psychology, 126, 179–186.

Bonin, P., Méot, A., & Bugaiska, A. (2013). Norms and comprehension times for 305 French idiomatic expressions. Behavior Research Methods, 45, 1259–1271. doi:10.3758/s13428-013-0331-4.

Bradley, M. M., & Lang, P. J. (1999). Affective norms for English words (ANEW): Stimuli, instruction manual and affective ratings. Gainesville: NIMH Center for Research in Psychophysiology, University of Florida.

Cacciari, C. (1998). Why do we speak metaphorically? Reflections on the functions of metaphor in discourse and reasoning. In Katz, A. N., Cacciari, C., Gibbs, R. W. & Turner, M. (Eds.), Figurative language and thought (pp. 119–158). Oxford: Oxford University Press.

Cacciari, C. (2014). Processing multiword idiomatic strings: Many words in one? Mental Lexicon, 9, 267–293.

Cacciari, C., & Glucksberg, S. (1994). Understanding figurative language. In Gernsbacher, M. A. (Ed.), Handbook of psycholinguistics (pp. 447–477). San Diego: Academic Press.

Cacciari, C., & Tabossi, P. (1988). The comprehension of idioms. Journal of Memory and Language, 27, 668–683.

Citron, F. M. M., & Goldberg, A. E. (2014). Metaphorical sentences are more emotionally engaging than their literal counterparts. Journal of Cognitive Neuroscience, 26, 2585–2595. doi:10.1162/jocn_a_00654.

Citron, F. M. M., Weekes, B. S., & Ferstl, E. C. (2014). How are affective word ratings related to lexico-semantic properties? Evidence from the Sussex Affective Word List (SAWL). Applied Psycholinguistics, 35, 313–331. doi:10.1017/S0142716412000409.

Citron, F. M. M., Cacciari, C., Kucharski, M., Beck, L., Conrad, M. Jacobs, A. M. (2015): When emotions are expressed figuratively: Psycholinguistic and Affective Norms of 619 Idioms for German (PANIG). Behavior Research Methods, March 2015, 1-22. doi: 10.3758/s13428-015-0581-4.

Conrad, M., Recio, G., & Jacobs, A. M. (2011). The Time Course of Emotion Effects in First and Second Language Processing: A Cross Cultural ERP Study with German-Spanish Bilinguals. Frontiers in psychology, 2, 351. doi:10.3389/fpsyg.2011.00351

Cronk, B. C., Lima, S. D., & Schweigert, W. A. (1993). Idioms in sentences: Effects of frequency, literalness, and familiarity. Journal of Psycholinguistic Research, 22, 59–82.

Drew, P., & Holt, E. (1988). Complainable matters: The use of idiomatic expressions in making complaints. Social Problems, 35, 398–417.

Drew, P., & Holt, E. (1998). Figures of speech: Figurative expressions and the management of topic transition in conversation. Language in Society, 27, 495–522.

Efron, B., & Tibshirani, R. (1993). An introduction to the bootstrap. Boca Raton: Chapman & Hall/CRC.

Ephras (2006). Ephras. Ein mehrsprachiges phraseologisches Lernmaterial auf CD-ROM. Sokrates Lingua-Projekt 2004-2006, geleitet von Vida Jesenšek. Maribor: Universität Maribor.

Fainsilber, L., & Ortony, A. (1987). Metaphorical uses of language in the expression of emotions. Metaphor and Symbolic Activity, 2, 239–250.

Fox, J. (2017). Using the R Commander: A Point-and-Click Interface or R. Boca Raton FL: Chapman and Hall/CRC Press.

Gamer, M., Lemon, J., & Singh, I. F. P. (2012). irr: Various Coefficients of Interrater Reliability and Agreement. R package version 0.84, 5 April. Retrieved from https://CRAN.R-project.org/package=irr.

Harris, C. (2004). Bilingual speakers in the lab: psychophysiological measures of emotional reactivity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25, 223–247.

Jacobs, A. M. (2011). Neurokognitive Poetik: Elemente eines Modells des literarischen Lesens. In R. Schrott & A. M. Jacobs (Eds.), Gehirn und Gedicht: Wie wir unsere Wirklichkeiten konstruieren (pp. 492–520). Munich: Hanser.

Jacobs, A. M., Võ, M. L.-H., Briesemeister, B. B., Conrad, M., Hofmann, M. J., Kuchinke, L., & Braun, M. (2015). Ten years of BAWLing into affective and aesthetic processes in reading: What are the echoes? Manuscript under review at Frontiers in Psychology..

Jesenšek, V. (Ed.). (2014). Frazeologija nemškega jezika z vidikov kontrastivnega in uporabnega jezikoslovja . Maribor: Filozofska fakulteta Univerze v Mariboru.

Kline, P. (1999). The Handbook of Psychological Testing (2nd ed.). London: Routledge.

Libben, M. R., & Titone, D. A. (2008). The multidetermined nature of idiom processing. Memory & Cognition, 36, 1103–1121. doi:10.3758/MC.36.6.1103.

Ljubešić, N., Fišer, D., & Peti-Stantić, A. (2018). Predicting concreteness and imageability of words within and across languages via word embeddings. Proceedings of the 3rd Workshop on Representation Learning for NLP, Melbourne, Australia, July 20, 217–222.

Montefinese, M., Ambrosini, E., Fairfield, B., & Mammarella, N. (2014). The adaptation of the Affective Norms for English Words (ANEW) for Italian. Behavior Research Methods, 46, 887–903. doi:10.3758/s13428-013-0405-3.

Nippold, M. A. & Taylor, C. L. (2002). Judgments of Idiom Familiarity and TransparencyA Comparison of Children and Adolescents. Journal of Speech Language and Hearing Research 45(2):384-91. doi: 10.1044/1092-4388(2002/030).

Nordmann, E., & Jambazova, A. A. (2017). Normative data for idiomatic expressions. Behavior Research Methods, 49, 198–215. doi: 10.3758/s13428-016-0705-5.

Nordmann, E., Cleland, A. A., & Bull, R. (2014). Familiarity breeds dissent: Reliability analyses for British-English idioms on measures of familiarity, meaning, literality, and decomposability. Acta Psychologica,1 49, 87-95. doi: 10.1016/j.actpsy.2014.03.009.

Paivio, A. (2007). Mind and its evolution: A dual coding theoretical approach. Mahwah: Erlbaum.

Pena, E. A., & Slate, E. H. (2014). gvlma: Global Validation of Linear Models Assumptions. R package version, 5 April. Retrieved from https://CRAN.R-project.org/package=gvlma.

Pollio, H. R., Barlow, J. M., Fine, H. J., & Pollio, M. R. (1977). Psychology and the poetics of growth: Figurative language in psychology, psychotherapy, and education. Hillsdale: Erlbaum.

Prabhakaran , S.(2017): 10 Assumptions of Linear Regression - Full List with Examples and Code, 5 April. Retrieved from http://r-statistics.co/Assumptions-of-Linear-Regression.html.

Revelle, W. (2018). psych: Procedures for Personality and Psychological Research. Northwestern University, Evanston, Illinois, USA, , 5 April. Retrieved from https://CRAN.R-project.org/package=psych Version = 1.8.4.

Ruginski, I. (2016): Checking the Assumptions of Linear Regression, 11 October. Retrieved from http://psych.utah.edu/people/graduate-students/ruginski-ian.php.

Russell, J. A. (1980). A circumplex model of affect. Journal of Personality and Social Psychology, 39, 1161–1178. doi:10.1037/h0077714.

Sabsevitz, D. S., Medler, D. A., Seidenberg, M. S., & Binder, J. R. (2005). Modulation of the semantic system by word imageability. NeuroImage, 27, 188–200. doi:10.1016/j.neuroimage.2005.04.012.

Schumann, J. H. (1998). The Neurobiology of Affect in Language. Oxford: Blackwell.

Seongho, K. (2015). ppcor: Partial and Semi-Partial (Part) Correlation. R package version 1.1, 5 April. Retrieved from https://CRAN.R-project.org/package=ppcor.

Sprenger, S. A., Levelt, W. J. M., & Kempen, G. (2006). Lexical access during the production of idiomatic phrases. Journal of Memory and Language, 54, 161-184.

Swinney, D. A., & Cutler, A. (1979). The access and processing of idiomatic expressions. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 18, 523–534. doi:10.1016/S0022-5371(79)90284-6.

Tabossi, P., Arduino, L., & Fanari, R. (2011). Descriptive norms for 245 Italian idiomatic expressions. Behavior Research Methods, 43, 110–123. doi:10.3758/s13428-010-0018-z.

Titone, D. A., & Connine, C. M. (1994). Descriptive norms for 171 idiomatic expressions: Familiarity, compositionality, predictability and literality. Metaphor and Symbolic Activity, 9, 247–270.

Turner, N., & Katz, A. (1997). The availability of conventional and of literal meaning during the comprehension of proverbs. Pragmatics and Cognition, 5, 199–233.

Udem, P. (2001). Redensarten-Index: Wörterbuch für Redensarten, Redewendungen, idiomatische Ausdrücke, feste Wortverbindungen. Retrieved December, 2013 from www.redensarten-index.de.

Võ, M. L.-H., Conrad, M., Kuchinke, K., Urton, K., Hofmann, M. J., & Jacobs, A. M. (2009). The Berlin affective word list reloaded. Behavior Research Methods 41, 534–538.


Published : 2019-06-30

Petrič, T. (2019). Ratings of Affective and Non-Affective Aspects of German Idioms in Second Language Processing. Theory and Practice of Second Language Acquisition, 5(1), 11-42. https://doi.org/10.31261/TAPSLA.2019.05.02

Teodor Petrič  teodor.petric@um.si
University of Maribor  Slovenia

Copyright (c) 2019 Author and Journal (Theory and Practice of Second Language Acquisition)

The Copyright Holders of the submitted text are the Author and the Journal. The Reader is granted the rights to use the material available in the TAPSLA websites and pdf documents under the provisions of the Creative Commons 4.0 International License: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). Any commercial use requires separate written agreement with the Author and a proper credit line indicating the source of the original publication in TAPSLA.