Recepcja słoweńskiej literatury dla dzieci w Polsce 1990—2020

Alicja Wang
https://orcid.org/0000-0003-3185-5012

Abstrakt

The aim of this paper is to investigate the problem of reception of Slovenian children’s literature in Poland between 1990 and 2020. The author notices the fact that Polish translations of Slovenian children’s prose are very rare on the Polish book market. The author notices a complete lack of Polish translations of Slovenian children’s literature in the years 1990—2010, which was caused probably by societal and cultural factors, which changed after 2010.


Słowa kluczowe

children’s literature; picture books; reception; Slovenian children’s literature

Literatura

Banko T., Harjač Bricelj K.: Vpliv vrednotenja mladinske literature na knjižno produkcijo in izposojo gradiv. T. Banko, Ljubljana 2019.

Bauer J.: Strasznowiłka i dzika zima. Przeł. M. Gruda. Ezop, Warszawa 2019.

Bauer J.: Strasznowiłka w Groźnym Gąszczu. Przeł. K. Šalamun-Biedrzycka. Ezop, Warszawa 2015.

Blažić M.M.: Comparative Children’s Literature: Comparative Study of Slovene Children’s Literature in International Context. Faculty of Education, Ljubljana 2021.

Burke M.: Literary Reading, Cognition and Emotion: An Exploration of the Oceanic Mind. Routledge, New York—London 2011.

Čermáková A.: Translating Children’s Literature: Some Insights from Corpus Stylistics. „Ilha do Desterro A Journal of English Language Literatures in English and Cultural Studies” 2018, vol. 71 (1), s. 117—134.

Cieślar J., Gawlak M.: Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w latach 2007—2012. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2014, t. 4, cz. 2, s. 419—450.

Doberschuetz A.: Wachlarz postaw społecznych oraz bukiet nienachalnych morałów. „Strasznowiłka w Groźnym Gąszczu” Jany Bauer. „Kultura Liberalna” 2015, nr 11. https://kulturaliberalna.pl/2015/11/10/recenzja-strasz

nowilka-w-groznym-gaszczu-jana-bauer/ [dostęp: 30.01.2022].

Gawlak M.: Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w latach

—2006. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2010, t. 1, cz. 2,

s. 11—49.

Gawlak M.: Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w 2014 roku. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2015, t. 6, cz. 2, s. 181—182.

Gawlak M.: Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w 2017 roku. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2019, t. 9, cz. 3, s. 205—207.

Gwadera A.: Recepcja tekstów kultury w erze postpisma. Analiza wybranych koncepcji. „Bibliotheca Nostra. Śląski Kwartalnik Naukowy” 2019, nr 4, s. 10—19.

Jamnik T.: Przekłady literatury słoweńskiej w Czechach i w Polsce w latach 1990—2006. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2009, t. 1, cz. 2, s. 295—312.

Kiernan A.: Writing Cultures and Literary Media: Publishing and Reception in the Digital Age. Palgrave Macmillan, Cham 2021.

Koren M.: Ugotuj mi bajkę!. Przeł. M. Biedrzycki. Ezop, Warszawa 2017.

Kraljič H.: Janek jest inny. Historia chłopca z autyzmem. Przeł. A. Brożek-Sala. Piętka, Katowice 2017.

Kraljič H.: Mam dysleksję. Przeł. A. Brożek-Sala. Piętka, Katowice 2017.

Kraljič H.: Mam zespół Downa. Przeł. A. Brożek-Sala. Piętka, Katowice 2017.

Kraljič H.: Miłości starczy dla wszystkich. Przeł. A. Brożek-Sala. Piętka, Katowice 2017.

Kraljič H.: Odszedłeś, ale wciąż tu jesteś. Przeł. A. Brożek-Sala. Piętka, Katowice 2017.

Kraljič H.: Sekret Laury. Przeł. A. Brożek-Sala. Piętka, Katowice 2017.

Kwiatkowska-Gadzińska M.: „Strasznowiłka i dzika zima” (Wydawnictwo EZOP). https://www.tosimama.pl/2019/08/strasznowika-i-dzika-zima-wydawnictwo.html [dostęp: 31.01.2022].

Prap L.: Dinozaury?!. Przeł. B. Ludwiczak. Media Rodzina, Warszawa 2010.

Svetina P.: Cyrk Antoniego. Przeł. K. Šalamun-Biedrzycka. Ezop, Warszawa 2015.

„Ugotuj mi bajkę” — wyjątkowa książka pod patronatem Maluszkowych inspiracji, 4.11.2017. http://www.maluszkoweinspiracje.pl/2017/04/ugotuj-mi-bajke-wyjatkowa-ksiazka-pod.html [dostęp: 28.01.2022].

Werner M.: Bajki, baśnie oraz powieści i opowiadania fantastyczne dla dzieci i młodzieży wydane w latach 1961—1972: zestawienie bibliograficzne. [s.n.], Warszawa 1973.

Zarych E.: Przekład literatury dla dzieci i młodzieży — między tekstem a oczekiwaniami wydawcy i czytelnika. „Teksty Drugie” 2016, nr 1, s. 206—227.

Strony internetowe

Katalog Biblioteki Jagiellońskiej w Krakowie. https://katalogi.uj.edu.pl/discovery/fulldisplay?docid=alma991009074699705067&context=L&vid=48OMNIS_UJA:uja〈=pl&search_scope=MyInstitution&adaptor=Local%20Search%20Engine&tab=LibraryCatalog&query=any,contains,cyrk%20antoniego&offset=0 [dostęp: 15.01.2022].

Katalog Biblioteki Narodowej w Warszawie. https://katalogi.bn.org.pl/discovery/fulldisplay?docid=alma9910900183205606&context=L&vid=48OMNIS_NLOP:48OMNIS_NLOP〈=pl&search_scope=NLOP_IZ_NZ&adaptor=Local%20Search%20Engine&tab=LibraryCatalog&query=any,contains,peter%20svetina&offset=0 [dostęp: 15.01.2022].

https://czasdzieci.pl/ksiazki/ksiazka,38662d6-ugotuj_mi_bajke.html [dostęp: 28.01.2022].

https://lubimyczytac.pl/ksiazka/265855/strasznowilka-w-groznym-gaszczu [dostęp: 28.01.2022].

https://lubimyczytac.pl/ksiazka/265864/cyrk-antoniego [dostęp: 28.01.2022].

https://lubimyczytac.pl/ksiazka/4669995/ugotuj-mi-bajke [dostęp: 28.01.2022].

https://lubimyczytac.pl/ksiazka/4811630/dinozaury [dostęp: 27.01.2022].

https://lubimyczytac.pl/ksiazka/4956379/strasznowilka-i-dzika-zima [dostęp: 31.01.2022].

https://www.youtube.com/watch?v=xd_hOBQiKFs [dostęp: 28.01.2022].

www.ezop.com.pl/o-nas/ [dostęp: 7.09.2022.].

Pobierz

Opublikowane : 2024-02-20


WangA. (2024). Recepcja słoweńskiej literatury dla dzieci w Polsce 1990—2020. Przekłady Literatur Słowiańskich, 1-15. https://doi.org/10.31261/PLS.2024.14.02

Alicja Wang  alicja.fidowicz@uj.edu.pl
Uniwersytet Jagielloński  Polska
https://orcid.org/0000-0003-3185-5012

ALICJA WANG | dr, adiunkt w Katedrze Międzynarodowych Studiów Polonistycznych Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Jest autorką dwóch monografii: Wiejskie dzieciństwo: Branko Ćopić i Tadeusz Nowak (2018) i Niepełnosprawność w polskiej literaturze XX i XXI wieku dla dzieci i młodzieży (2020). Jej zainteresowania naukowe to disability studies, literatura dziecięca i młodzieżowa oraz kontakty polsko-słoweńskie.






Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach 4.0 Miedzynarodowe.

Właściciele praw autorskich do nadesłanych tekstów udzielają Czytelnikowi prawa do korzystania z dokumentów pdf zgodnie z postanowieniami licencji Creative Commons 4.0 International License: Attribution-Share-Alike (CC BY-SA 4.0). Użytkownik może kopiować i redystrybuować materiał w dowolnym medium lub formacie oraz remiksować, przekształcać i wykorzystywać materiał w dowolnym celu.

1. Licencja

Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego zapewnia natychmiastowy otwarty dostęp do treści swoich czasopism na licencji Creative Commons BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/). Autorzy publikujący w tym czasopiśmie zachowują wszelkie prawa autorskie i zgadzają się na warunki wyżej wymienionej licencji CC BY-SA 4.0.

2. Oświadczenie Autora

Autor deklaruje, że artykuł jest oryginalny, napisany przez niego (i współautorów), nie był wcześniej publikowany, nie zawiera stwierdzeń niezgodnych z prawem, nie narusza praw innych osób, jest przedmiotem praw autorskich, które przysługują wyłącznie autorowi i jest wolny od wszelkich praw osób trzecich, a także, że autor uzyskał wszelkie niezbędne pisemne zgody na cytowanie z innych źródeł.

Jeśli artykuł zawiera materiał ilustracyjny (rysunki, zdjęcia, wykresy, mapy itp.), Autor oświadcza, że wskazane dzieła są jego dziełami autorskimi, nie naruszają niczyich praw (w tym osobistych, m.in. prawa do dysponowania wizerunkiem) i posiada do nich pełnię praw majątkowych. Powyższe dzieła udostępnia jako część artykułu na licencji „Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowe”.

UWAGA! Bez określenia sytuacji prawnej materiału ilustracyjnego oraz załączenia stosownych zgód właścicieli majątkowych praw autorskich publikacja nie zostanie przyjęta do opracowania redakcyjnego. Autor/autorka oświadcza równocześnie, że bierze na siebie wszelką odpowiedzialność w przypadku podania nieprawidłowych danych (także w zakresie pokrycia kosztów poniesionych przez Wydawnictwo UŚ oraz roszczeń finansowych stron trzecich).

3. Prawa użytkownika

Zgodnie z licencją CC BY-SA 4.0 użytkownicy mogą udostępniać (kopiować, rozpowszechniać i przekazywać) oraz adaptować (remiksować, przekształcać i tworzyć na podstawie materiału) artykuł w dowolnym celu, pod warunkiem, że oznaczą go w sposób określony przez autora lub licencjodawcę.

4. Współautorstwo

Jeśli artykuł został przygotowany wspólnie z innymi autorami, osoba zgłaszająca niniejszy formularz zapewnia, że została upoważniona przez wszystkich współautorów do podpisania niniejszej umowy w ich imieniu i zobowiązuje się poinformować swoich współautorów o warunkach tej umowy.

Oświadczam, że w przypadku nieuzgodnionego z redakcją i/lub wydawcą czasopisma wycofania przeze mnie tekstu z procesu wydawniczego lub skierowania go równolegle do innego wydawcy zgadzam się pokryć wszelkie koszty poniesione przez Uniwersytet Śląski w związku z procedowaniem mojego zgłoszenia (w tym m.in. koszty recenzji wydawniczych).