Polska wersja Wzniesienia Milena Ruskowa

Kamen Rikev
https://orcid.org/0000-0002-6606-4731

Abstrakt

The article comments on Milen Ruskov’s third novel Summit (The Heights / Възвишение, 2011) and its critical acclaim in Bulgaria. Set in 19th-century milieu, the revolutionary struggles and the novel’s unique language have been indicated by critics as its most outstanding aspects that provoke new debates on the national and linguistic identity of contemporary Bulgarians. At the same time the novel’s Polish translation by Magdalena Pytlak (Wzniesienie, 2017) poses other questions concerning the promotion of modern Bulgarian culture abroad, the translatability of Ruskov’s work and the translator’s strategies in terms of successfully “importing” Bulgarian literature into the Polish context.


Słowa kluczowe

Bulgarian literature; Bulgarian National Revival; Milen Ruskov; Magdalena Pytlak; national exclusivity; translatability of literary works

Buxton C., 2012: Summit by Milen Ruskov. Dostępne w Internecie: http://christopherbuxton.com/index.php/summit-by-milen-ruskov/ [dostęp: 10.11.2018].

Pytlak M., 2017: Od tłumaczki. W: M. Ruskow: Wzniesienie. Kraków, Wydawnictwo UJ, s. 7—8.

Ruskow M., 2017: Wzniesienie. M. Pytlak, tłum. Kraków, Wydawnictwo UJ, 416 s.

Ангелов З., 2012: Възвишената красота на езика. Мисли по време на четенето на „Възвишение” от Милен Русков, подредени след това. „Литературен вестник”, нр. 42 (19—31.12), s. 6—7. Dostępne w Internecie: http://www.bsph.org/members/files/pub_pdf_1312.pdf [dostęp: 10.11.2018].

Аретов Н., 2012: Нагоре! Николай Аретов [приватни блог]. Dostępne w Internecie: http://aretov.queenmab.eu/archives/criticism/86-review/134-height.html [dostęp: 10.11.2018].

Витанова М., 2011: Помогни ми да те возвися. „Култура”, нр. 35 (2653), s. 3. Dostępne w Internecie: http://www.kultura.bg/bg/print_article/view/18894 [dostęp: 10.11.2018].

Влашки М., 2015: Из „Романология ли? Съвременният български роман между употребата и експеримента”. Контексти на днешния български роман. „Електронно списание LiterNet”, нр. 5 (186). Dostępne w Internecie: http://liternet.bg/publish26/mladen-vlashki/romanologia.htm [dostęp: 10.11.2018].

Игов С., 2011: Роман за българското Risorgimento. „Електронно списание LiterNet”, нр. 10 (143). Dostępne w Internecie: http://liternet.bg/publish/sigov/milen-ruskov-vyzvishenie.htm; też w: „Култура”, 2011 (28.10), нр 36 (2654), s. 8. Dostępne w Internecie: http://www. kultura.bg/bg/article/view/18937 [dostęp: 10.11.2018].

Камбуров Д., 2012: Първолични носталгии. „Възвишение” от Милен Русков и „Физика на тъгата” от Георги Господинов. „Култура”, нр. 35 (2697). Dostępne w Internecie: http://www.kultura.bg/bg/article/view/20198 [dostęp: 10.11.2018].

Новков М., 2012: Историята / Истории или Възвишение на физиката, успоредно четене. „Литературен вестник”, нр. 5 (8—14.02), s. 6—7. Dostępne w Internecie: http://www.bsph.org/members/file/pub_pdf_1260.pdf [dostęp: 10.11.2018].

Пелева И., 2013: ХІХ век — днес и на български. „Електронно списание LiterNet”, нр. 10 (167). Dostępne w Internecie: http://liternet.bg/publish20/i_peleva/XIX-vek-dnes.htm [dostęp: 10.11.2018].

Пенчев Б., 2011: Високо, високо, високо. „Капитал Light”, нр. 47. Dostępne w Internecie: http://www.capital.bg/light/revju/knigi/2011/11/24/1211306_visoko_visoko_visoko/ [dostęp: 10.11.2018].

Рикев К., 2016: Романът „Възвишение” в съвременния български литературен контекст. „Език и литература”, нр 3—4, s. 74—88.

Рикев К., 2017a: За превода на една книга и преводимостта на много равнища. „Език и литература”, нр. 1—2, s. 269—272. Dostępne w Internecie: http://www.ezik-i-literatura.eu/2017/1-2/24-K.Rikev-rec-BG.pdf [dostęp: 10.11.2018].

Рикев К., 2017b: Пролегомени към полския превод на „Възвишение”. „Език и литература”, нр. 1—2, s. 273—275. Dostępne w Internecie: http://www.ezik-iliteratura.eu/2017/1-2/25-K.Rikev,M.Pitlak BG.pdf [dostęp: 10.11.2018].

Русков М., 2011: Възвишение. Пловдив, „Жанет 45”, 408 s.

Трифонова Цв., 2014: Късни вариации около романа „Възвишение”. „Факел.бг”. Dostępne w Internecie: http://www.fakel.bg/index.php?t=3505 [dostęp: 10.11.2018].

Pobierz

Opublikowane : 2019-10-30


Rikev, K. (2019). Polska wersja Wzniesienia Milena Ruskowa. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(3), 17-26. https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.03.03

Kamen Rikev 
Maria Curie-Skłodowska University in Lublin  Polska
https://orcid.org/0000-0002-6606-4731

dr, adiunkt w Zakładzie Białorutenistyki i Bułgarystyki IFS UMC S w Lublinie. Badacz poezji staropolskiej, literatury bułgarskiej XX wiekui  kultur bałkańskich. Autor antologii literatury staropolskiej od średniowiecza do oświecenia Зубър, видра и паун (2008) oraz Два зубъра и муза (2014), tłumacz literatury polskiej.






Złożenie tekstu do Redakcji „Przekładów Literatur Słowiańskich” jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na udostępnianie tegoż tekstu wraz z metadanymi na warunkach licencji  Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. 

Submitting his or her contributions to “Translations of Slavic Literatures” („Przekłady Literatur Słowiańskich”), the Author consents to licensing his or her work under  Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.