The Linguistic Worldview of Joy in the "Canticle of the Sun" of St. Francis of Assisi

Péter Pátrovics
https://orcid.org/0000-0002-4226-3576

Abstract

In this paper, the author seeks to reconstruct the linguistic worldview of ‘joy’ appearing in the Canticle of the Sun written by St. Francis of Assisi. During the reconstruction, it caused a special difficulty that the word ‘joy’ did not occur explicitly in the work under investigation, so the contents referring and related to it could only be examined indirectly. The need to place the Canticle in a broader context made it inevitable to outline the era and include certain biographical elements, and the complexity of the analysis required the application of linguistic-historical, textological, translational and theological aspects in addition to the literary ones during the investigation. The analysis of the work was carried out by including the original Italian version of the text and its English translation together, by exploring the psychological and theological deep layers of the poetic images used by St. Francis and by presenting the mythological content associated with them. During the investigation, the author of this paper came to the conclusion that the primary source of joy that fills St. Francis as he sings about creatures in his Canticle is actually not of this world, but transcendent.


Parole chiave

la Linguistic Worldview (LWV) della gioia; il Cantico delle creature; San Francesco d’Assisi

Appleton George (ed.) (1985): The Oxford Book of Prayer. Oxford University Press, Oxford.

Banniard Michel (1992): Viva voce: Communication écrite et communication orale du IVe au IXe siècle en occident latin. Institut des études augustiniennes, Paris.

Banniard Michel (2008): Du latin aux langues romanes. Armand Colin, Paris.

Balázs Géza (2007): Szövegantropológia. Szövegek többirányú megközelítése. Berzsenyi Dániel Főiskola, Szombathely, Inter Kultúra-, Nyelv- és Médiakutató Központ, Budapest.

Barsi Balázs (2005): A Naphimnusz elemzése. (Tanulmányrészlet). In: Napút 2005 júliusaugusztus, VII. évf. 6. sz. 38–54.

Bausch Karl-Richard (1980): Sprachmittlung: Übersetzen und Dolmetschen. In: Lexikon der germanistischen Linguistik, Hrsg. H.P. Althaus, H. Henne, H.E. Wiegand. Bd. 4. Niemeyer, Tübingen, pp. 797–801.

Bonaventura da Bagnoregio (2006): Vita di san Francesco d’Assisi. Legenda major di san Bonaventura. Trad. P. Ettore. Porziuncola, Assisi.

Bonaventure (1993): The Journey of the Mind into God. (Itinerarium mentis in Deum). Hackett Publishing Company, Indianapolis.

Brown Penelope, Levinson Stephen C. (1987): Politeness. Some universals in language usage. Cambridge University Press, Cambridge.

Chesterton Gilbert K. (1987): St. Francis of Assisi. Image Books. Penguin Random House, New York.

Dalarun Jacques (ed.) (2016): The Rediscovered Life of St. Francis of Assisi (Thomas of Celano). Franciscan Institute Publications, New York.

Davies Norman (1997): Europe. A History. Pimlico, London.

Doyle Eric (1981): St. Francis and the Song of Brotherhood and Sisterhood. Seabury Press, New York.

Fónagy Iván (1990): Gondolatalakzatok, szövegszerkezet, gondolkodási formák. Linguistica. Series C, Relationes 3. MTA Nyelvtudományi Intézete, Budapest.

Fortini Arnaldo (1992): Francis of Assisi. Crossroad Publishing, New York.

Frenyó Zoltán (2016): A filozófia tankönyve. Szent István Társulat, Budapest.

Habig Marion A. (1983): The Legend of the Three Companions and the Legend of Perugia. In: St. Francis of Assisi: Writings and Early Biographies. English Omnibus of Sources for the Life of St. Francis. Ed. M.A. Habig. Franciscan Herald Press, Chicago.

Hamvas Béla (1995): Scientia sacra I–III. Medio Kiadó, Szentendre.

Hardick Lothar, Grau Engelbert (1984): Die Schriften des heiligen Franziskus von Assisi. Dietrich Coelde Verlag, Werl.

Jólesz Károly (1987): Zsidó hitéleti kislexikon. Korona GT, Budapest.

Jørgensen Johannes (1912): St. Francis of Assisi: A Biography. Longmans, London.

Jung Carl G. (2012): Der Mensch und seine Symbole. Patmos, Düsseldorf.

Kaiser Georg A. (2014): Romanische Sprachgeschichte. Wilhelm Fink Verlag, Paderborn.

Kelly-Gangi Carol (ed.) (2010): Saint Francis of Assisi His Essential Wisdom. Fall River Press.

Koller Werner (1987): Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle & Meyer, Heidelberg.

Leclerc Eloi P. (2007): Sagesse d’un pauvre. Desclée De Brouwer, Paris.

Le Goff Jacques (2006): Franz von Assisi. Übersetzung J. Grube. Klett-Cotta Verlag, Stuttgart.

Leech Geoffrey (1983): Principles of pragmatics. Longman Group Ltd., London–New York.

Paolazzi Carlo (2010): Il Cantico di frate sole. Edizioni Porzincuola, Assisi.

Pál József (2001): Assisi Szent Ferenc Istendicsérete: fordítás és értelmezés. In: Tiszatáj 2001. december, pp. 68–76.

Pál József, Újvári Edit (2001): Szimbólumtár. Balassi Kiadó, Budapest.

Ratzinger Joseph (2005): Wiara w trójosobowego Boga a pokój na świecie. In: Europa. Jej podwaliny dzisiaj i jutro. Tłum. S. Czerwik. Wydawnictwo Jedność, Kielce, pp. 101–107.

Redl Károly (ed.) (1988): Bonaventura, Szemelvények. In: Az égi és a földi szépről – Források a későantik és a középkori esztétika történetéhez. Gondolat Könyvkiadó, Budapest, pp. 363–373.

Steiner Ágota (1990): Assisi Szent Ferenc perugiai legendája (Legenda Perugina). Helikon, Budapest.

Szigethy Gábor (ed.) (2003): Csontváry Kosztka Tivadar: Önéletrajz. Neumann Kht., Budapest.


Pubblicato : 2024-04-23



Péter Pátrovics  patrovics.peter@btk.elte.hu
Eötvös Loránd University  Ungheria
https://orcid.org/0000-0002-4226-3576




##submission.license.cc.by-sa4.footer##

Informativa sui diritti

I titolari dei diritti d’autore sui testi inviati concedono al Lettore il diritto di utilizzare i documenti PDF in conformità con le disposizioni della Licenza Internazionale Creative Commons 4.0 International License: Attribution-Share-Alike (CC BY-SA 4.0). È possibile copiare e ridistribuire il materiale su qualsiasi supporto o formato e rimescolare, trasformare e utilizzare il materiale per qualunque scopo.

1. Licenza

La casa editrice dell’Università della Slesia fornisce accesso aperto e immediato al contenuto delle sue riviste con licenza Creative Commons BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/). Gli autori che pubblicano su questa rivista mantengono tutti i diritti d’autore e accettano i termini della suddetta licenza CC BY-SA 4.0.

2. Dichiarazione dell’autore

L’autore dichiara che l’articolo è originale, scritto da lui (e dai coautori), non è stato pubblicato in precedenza, non contiene affermazioni illegali, non viola i diritti altrui, è soggetto a copyright che appartiene esclusivamente all’autore ed è libero da qualsiasi diritto di terzi, e che l’autore ha ottenuto tutti i consensi scritti necessari per citare da altre fonti.

Se l’articolo contiene materiale illustrativo (disegni, fotografie, grafici, mappe, ecc.), l’autore dichiara che le opere indicate sono di sua proprietà, non violano i diritti di nessuno (compresi i diritti personali, ad esempio il diritto di disporre dell’immagine) e che ne detiene tutti i diritti di proprietà. Le opere di cui sopra le rende disponibili come parte di un articolo sotto la Licenza Internazionale Creative Commons 4.0 International License: Attribution-Share-Alike (CC BY-SA 4.0).

ATTENZIONE! Senza la determinazione della situazione giuridica del materiale illustrativo e senza allegare gli opportuni consensi dei titolari dei diritti d’autore, la pubblicazione non verrà accettata per l’elaborazione editoriale. Allo stesso tempo, l’autore/autrice dichiara di assumersi ogni responsabilità in caso di fornitura di dati errati (anche in termini di copertura dei costi sostenuti dalla Casa editrice dell’Università della Slesia e di pretese economiche di terzi).

 

3. Diritti dell’utente

In base alla licenza CC BY-SA 4.0, gli utenti possono condividere (copiare, distribuire e trasmettere) e adattare (rimescolare, trasformare e creare sulle basi dei materiali) l’articolo per qualsiasi scopo, a condizione che lo identifichino nel modo specificato dall’autore o dal titolare della licenza.

4. Coautori

Se l’articolo è stato elaborato insieme ad altri autori, la persona che invia questo modulo garantisce di essere stata autorizzata da tutti i coautori a firmare il presente accordo per loro conto e si impegna a informare i suoi coautori sui termini di questo accordo.

Dichiaro che nel caso in cui il mio testo venga ritirato dal processo di pubblicazione senza l’accordo con il comitato editoriale e/o l’editore della rivista, o venga inviato parallelamente a un altro editore, accetto di coprire tutti i costi sostenuti dall’Università della Slesia in relazione all’elaborazione del mio lavoro (inclusi, ma non limitati a, i costi di recensione della pubblicazione).