Przekład w dziele poety



Abstrakt

In the review of a book Goliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza (Kraków, 2013) by Magda Heydel, the author finds an example of great application of the latest in translation studies theories. Miłosz’s translator activity turned out to be a very graceful subject for deliberation, since the poet as a translator did not see his role as a neutral intermediary, but rather executed his own literary project – an idea of a modern silva rerum, crossing genre, stylistic, and cultural boundaries.


Pobierz

Opublikowane : 2014-12-29


Zaleski, M. (2014). Przekład w dziele poety. Śląskie Studia Polonistyczne, 5(1-2), 241-246. Pobrano z https://www.journals.us.edu.pl/index.php/SSP/article/view/3349

Marek Zaleski 
Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk  Polska